| بدل رفو يعزل لحناً جديداً عبر مواويل الشتاء |
عرض
|
| ترجمها للإنجليزية /منير مزيد أين تذهب الدمعات حينَ تُفقأ العينان؟ للشاعر شجاع الصفدي |
عرض
|
| من الشعر الكوردي الحديث/عبدالمطلب عبدالله -ترجمة: المهندس محمد حسين رسول |
عرض
|
| من الشعر الغنائي الكوردي -الشاعر :اديب جلكي /ترجمة:بدل رفو |
عرض
|
| في شعريّة الألوان.. أدونيس نموذجا |
عرض
|
| ستيفن كينغ |
عرض
|
| مختارت من الشعر الألماني المعاصر / ماشا كاليكو / ترجمة / عبد الرحمن عفيف |
عرض
|
| مختارات من شعر الومٍضةللشاعر الإنجليزي هيلير بولوك /ترجمة نزار سرطاوي |
عرض
|
| من الشعر النمساوي المعاصر -الشاعرة :إلسى باولس /ترجمة: بدل رفو |
عرض
|
| ناعوت تترجم أسلوبية فرجينيا وولف |
عرض
|
| نزعت عنك البتلات واحدة بعد الأخرى/ للشاعر الأسباني: خوان رامون خيمينيث ترجمة الدكتور محمد قصيبات |
عرض
|
| ميشال دالير شاعر كندي معاصر /ترجمه للعربية عزيزة رحموني |
عرض
|
| من الشعر الكوردي الحديث الريبة في ارتقاب مطر لا يهطل -عبدالمطلب عبدالله /ترجمة: المهندس محمد حسين رسول |
عرض
|
| قصائد للشاعر الياباني ريو كان ريوكان / ترجمة: / فرج بصلو |
عرض
|
| من الشعر الكوردي المعاصر القبعة شعر : شيركو بيكس/ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال |
عرض
|
| تنهيدة -للشاعر الفرنسي اسطفان مالارميه */ترجمة نزار سرطاوي |
عرض
|
| من الشعر الكوردي المعاصر الشاعر:قدري شيرو /ترجمة: بدل رفو |
عرض
|
| في الفراغ |
عرض
|
| قصيدة إلى الريح الغربية للشاعر الإنجليزي بيرسي بيشي شيلي/ترجمة نزار سرطاوي |
عرض
|
| من الشعر الكوردي المعاصر الشاعرة: شيلان عبدالمناف /ترجمة: بدل رفو |
عرض
|
| قصيـــــدة عاشقــــة للشاعر الارجنتيني فرانثيسكو لويس / ترجمة عبدالسلام مصباح |
عرض
|
| من الشعر النمساوي المعاصر شعر: إرما فولتا /ترجمة: بدل رفو |
عرض
|
| ما هي هندسة العمارة |
عرض
|
| ميرا تقول.. حان الوقت كي أحمل أغانيّ إلى الشارع |
عرض
|
| من الأعالي شعر : فريدريك نيتشه / ترجمة : فيصل زواوي |
عرض
|
| قصيدتان من الشعر الكردي المعاصر الشاعر: هفال فندي /ترجمة:بدل رفو |
عرض
|